Het wonder van 'Le Petit Prince'
Marjoleine Boonstra
Na de Bijbel is ‘Le Petit Prince’ het meest vertaalde boek ter wereld; het verscheen in meer dan 375 talen. Kunstenaar en filmmaker Marjoleine Boonstra bezoekt de vertalers van dit kleine meesterwerk.
Waarom kiezen mensen wereldwijd juist dit boek om hun bedreigde talen en culturen in leven te houden? Van Sami, de taal in de hooglanden van Samiland, tot Tamazight, dat wordt gesproken op de woestijnvlaktes van de Sahara. Van Tibetaanse lessen aan ballingen in Parijs tot Nawat, dat nog wordt gesproken door een laatste generatie in El Salvador. Elke auteur heeft een eigen dramatisch verhaal en motivatie om 'Le petit prince' te vertalen.
Kunstenaar en filmmaker Marjoleine Boonstra reist naar de vertalers van dit kleine meesterwerk en legt persoonlijke verhalen vast, soms net zo bizar, menselijk of pijnlijk als de belevenissen van de prins. De documentaires van Boonstra hebben in de kern hetzelfde thema, namelijk: Wat houdt de mensheid in leven?
- ZO 17 FEB: Jos Exler komt vertellen over de bijzondere relatie van Uitgeverij Ad. Donker en het wereldberoemde boekje 'Le Petit Prince' dat zij al decennia lang in Nederland uitgeven.
- Wanneer draait deze film nog meer? Het volledige programma voor de komende filmweek (do t/m wo) maken we op maandagmiddag bekend.